RUMI : un moment de bonheur

untitled (7)

Un moment de bonheur

Un moment de bonheur,
Vous et moi, assis dans la véranda,
apparemment deux, mais une seule âme, Vous et moi
Nous ressentons l’eau de la vie qui coule ici,
Vous et moi, et la beauté du jardin
et le chant des oiseaux.
Les étoiles nous regarderont,
et nous  leur montrerons
ce que c’est que d’être un mince croissant de lune.
Vous et moi, désintéressés, serons ensemble,
indifférents aux vaines spéculations, Vous et moi
Les perroquets du ciel craqueront du sucre
alors que nous rions , Vous et moi
Ayant une forme sur cette terre,
puis  une autre  sur une douce terre intemporelle.

SOURCE :http://www.poemhunter.com/poem/a-moment-of-happiness/

Traduction : Les infostues

POÈME : IMAM KHOMEYNI

La foule des enivrés

Dans les cercles mystiques je n´ai point trouvé
L´enjouement que je cherchais
Du monastère n´était pas perceptible
La mélodie que l´Amour avait forgée
L´école ne donnait point à lire
Quelque livre qui soit de l´Ami
Au haut du minaret; tâche ardue de déceler
La voix qui permet de tendre à Lui
Dans l´amour des livres, je n´ai pu percevoir
La Beauté de ce visage voilé
Les instants sacrés ne m´ont pas apporté
L´empreinte de la Destination
Dans les temples d´idoles les instants de ma vie
Se sont suivies en vain
Dans les rencontres rivales je n´ai vu
Ni remède, ni douleur
À l´appel de l´aimant je dois me joindre prestement
Avec Bonheur pour trouver réconfort
Du jardin de roses de l´Aimé
Un souffle aggréable ou une trace
“Nous” et “Je” sont tous deux nés de la raison
Et servent comme corde pour lier
en masse certains des enivrés

Ni “je” ni “nous” peut-on y trouver

Traduction : Les infostues

Là-bas, au-delà des méfaits
et des bien faits, il y a un champs.
Je t y rencontrerai.

Lorsque l´âme s´etend sur cette herbe
le monde est trop rempli pour qu´on parle de lui.”

― Rumi

Ma traduction